autograf.hr

novinarstvo s potpisom

 
Ukrajina zastava

UKRAJINA ČIM PRIJE U EUROPSKU UNIJU!!

EU zastava

Govorimo i pričamo

AUTOR: Borivoj Dovniković-BORDO / 18.03.2018.
Borivoj Dovniković-BORDO

Borivoj Dovniković-BORDO

Pod nemilosrdnom smo opasnošću od nekulturne poplave koja se već nemilosrdno širi na području srpskog i hrvatskog standardnog jezika.

Izrazi  g o v o r i t i   i   p r i č a t i  do nedavna su živjeli jedan uz drugi, ali sa svojim nezavisnim značenjima. Danas druga riječ (nije jasno kako je to počelo) već nekoliko godina prelazi međusobnu granicu i zauzima pozicije prve riječi!

Sve više se  p r i č a  a  ne  g o v o r i,  i to ne samo u govornom jeziku, već i među intelektualcima, u medijima, na najslužbenijim nivoima!

Osamdeset godina u životu sam upotrebljavao te riječi kako treba, ne razmišljajući ni jednog trenutka što je pravilno, a što nije. Niti sam u medijima bilo kada nalazio da su krivo upotrijebljene.  Na službenim sjednicama  g o v o r i l o  se o problemima, a potom se uz piće  p r i č a l o  o bilo čemu drugome.

Danas slušam da u Saboru na sjednicama  p r i č a j u  o porezima ili prometu u zemlji.

Nažalost, jezična pitanja ne zanimaju ni Europsku uniju, pa nismo dobili upozorenje da se, uz ostale mnogobrojne probleme, ne brinemo za svoj govorni standardni jezik. No upotrebu Č i Ć ostavimo za drugu priliku, jer je to zaseban problem u južnoslavenskim jezicima

Šok sam doživio kad sam nedavno u emisiji beogradske TV o iseljenicima čuo kanadske Srbe kako  p r i č a j u  srpski. Užas! I tamo je stigao taj zloćudni virus!!!

Ne znam je li se nekritička upotreba  p r i č a n j a  proširila i na BiH i Crnu Goru, bitno je da se to opasno širi u Hrvatskoj u kojoj ja živim. Prijatelji mi znadu prigovarati da se sitničarski brinem o jezičnim ekscesima pored svih ostalih egzistencijalnih velikih problema u zemlji, kao, jezik nije važan u svemu tome. Ne, sve ima svoju važnost, i o jeziku se moraju brinuti odgovorni za to područje! Pitanje je samo na koji način. A neki problemi su isti za sve varijante zajedničkog standardnog jezika.

Tu danas spada i upotreba riječi  g o v o r i t i  i  p r i č a t i .

U Anićevom rječniku stoji:

g o v o r i t i  – 1. izgovarati riječi, znati se služiti jezikom  2. razgovarati s kim,  (-glasno) pričati s kim (najčešće službeno, formalno)  3. prem. sadržavati određenu priču, poruku

p r i č a t i  –  1. (o čemu, što) usmeno opisivati kakav događaj (djeci), pripovijedati  2. razgovarati s kim (obično u svakodnevnom razgovoru)

U stranim jezicima riječi  g o v o r i t i  i  p r i č a t i  imaju također posebna značenja.

U njemačkom jeziku:

g o v o r i t i  je  s p r e c h e n, a   p r i č a t i  –  e r z ä h l e n. Ne možemo ni zamisliti da se kaže: “Wir  e r z ä h l e n  Deutsch” (“Pričamo njemački”) umjesto  “Wir  s p r e c h e n  Deutsch” (”Govorimo njemački”).

U engleskom pravilno je “We  s p e a k  English” (“Govorimo engleski”), umjesto  “We  n a r r a t e , ili  t e l l  English” (“Pričamo engleski”).

U ruskom je pravilno “G o v o r i m  po russki” (”Govorimo  ruski”), a ne “R a s s k a z i v a e m  po russki” (“Pričamo ruski”).

Te nakaradnosti dešavaju se samo kod nas.

Izrazi  g o v o r i t i   i   p r i č a t i  do nedavna su živjeli jedan uz drugi, ali sa svojim nezavisnim značenjima. Danas druga riječ (nije jasno kako je to počelo) već nekoliko godina prelazi međusobnu granicu i zauzima pozicije prve riječi!

Govorni jezik je u Hrvatskoj manje važan ukoliko nije nacionalističko sredstvo za odvajanje od srpskog zajedništva – jedino u tom slučaju jezik je za te patriote presudan za nacionalnu neovisnost zemlje.

Svakodnevna emisija HR-a Govorimo hrvatski ima na svom programu jezične probleme, pa je neki dan upravo bilo govora o  pričanju i govorenju. Međutim, njihovi apeli nemaju rezultata čak ni u vlastitim programima.

Ispravne govornike dovodi do očaja kad vrlo često čuju u medijima “P r i ć a t i  hrvatski…”, rečenicu u kojoj su čak dvije pogreške:  p r i ć a t i  umjesto  g o v o r i t i  te Ć umjesto Č!

To je krunski dokaz da naš jezik bespovratno ide u propast, a da za to odgovorne nije briga!

Nažalost, jezična pitanja ne zanimaju ni Europsku uniju, pa nismo dobili upozorenje da se, uz ostale mnogobrojne probleme, ne brinemo za svoj govorni standardni jezik. No upotrebu Č i Ć ostavimo za drugu priliku, jer je to zaseban problem u južnoslavenskim jezicima.

Još tekstova ovog autora:

     Petero žena na drvećima
     Milane, bravo majstore!
     Časni sude, kriv sam!
     Pod (po)razno: ma, nije ljudi Pelješki, već Pelješački most!
     Situacija
     Visoki turizam
     Treba nam Palača kulture, daleko prije ''Plavog vulkana''
     Khrzhanovski na Luzhnikiju
     Štima(c)?
     Roll Up jezika

> Svi tekstovi ovog autora
  • DNEVNI TWEEt DRAGE PILSELA

  • MOLIMO VAS DA PODRŽITE AUTOGRAF UPLATOM PREKO PAYPAL-A:
  • ARHIVA – VRIJEME SUODGOVORNOSTI

    ARHIVA – VRIJEME SUODGOVORNOSTI

    VRIJEME SUODGOVORNOSTI – ostale emisije

     

  • vrijeme i suodgovornosti

  • Facebook

  • Donacije

  • Cigle

  • ekumena

  • javni servis

  • prometej

  • povratak adolfa pilsela

  • u što vijerujemo

  • fraktura 1

  • fraktura 2

  • fraktura 3

  • superknjizara

  • vbz drago

  • vbz 1

  • vbz 2

  • vbz 3

  • vbz 4

  • ljevak 1

  • ljevak 2

  • ljevak 3

  • ljevak 4

  • ljevak 5

  • ljevak 6

  • oceanmore 1

  • oceanmore 2

  • petrineknjige 1

  • petrineknjige 2

  • srednja europa 1

  • srednja europa 2

  • planetopija 1

  • planetopija 2

  • ks 1

  • ks 2

  • ks 3

  • ks 4

  • meandar 1

  • meandar 2

  • meandar 3

  • biblija