autograf.hr

novinarstvo s potpisom

 
Ukrajina zastava

UKRAJINA ČIM PRIJE U EUROPSKU UNIJU!!

EU zastava

Osmi povjerenik stigao u Gavellu

AUTOR: Milan Pavlinović / 09.11.2013.

”Dok sam pisao ‘Osmog povjerenika’, na svakom drugom retku zaskakalo me pitanje ‘Bože, hoće li to ikome biti interesantno, zašto se uopće toliko gnjavim s time?!’, a sada sam u situaciji da naplaćujem sve te duševne boli. To je lijepa situacija”, rekao je prije nekoliko godina u jednom intervjuu pisac Renato Baretić o brojnim nagradama za svoj roman, koji je u petak u Gavelli imao kazališnu premijeru u režiju Saše Anočića.

 

Roman ”Osmi povjerenik” iz 2003. izazvao je golem uspjeh. Za to djelo u izdanju zagrebačkog AGM-a Baretić je primio pet važnih književnih nagrada – Matičinu ”August Šenoa”, republičku ”Vladimir Nazor”, Vjesnikovu ”Ivan Goran Kovačić”, strukovnu ”Ksaver Šandor Gjalski” te nagradu “Kiklop”.

 

Priča je to o mladome Zagrepčaninu Siniši Mešnjaku, ambicioznom političaru koji dolazi na otok Trećić nakon što mu konkurencija smjesti aferu. Zbog toga ga premijer sklanja od javnosti i šalje na udaljeni otok gdje on kao osmi povjerenik vlade treba organizirati izbore i lokalnu vlast. U Anočićevoj viziji djela koje je Baretić nazvao “humorističnim i ljubavnim romanom koji jednostavno hoće zabaviti”, osmog povjerenika glumi Janko Rakoš.

 

Roman je preveden na slovenski, makedonski, ukrajinski, talijanski i njemački jezik, dok je u Srbiji objavljen u originalu, na hrvatskome, samo što je trećićanski dijalekt u toj knjizi, prema autorovoj želji, otisnut na ćirilici. Trenutačno su u tijeku i završne pripreme za početak snimanja igranog filma u režiji Ivana Salaja.

 

“Čim sam počeo čitati roman, odmah sam uvidio kako je riječ o nečemu što je vrlo blisko mojem vlastitom izričaju, da je to jedna dobra i lijepa priča koja se može dobro ukalupiti u kazališni izraz”, kazao je Anočić o predstavi u Gavelli.

 

“Osmog povjerenika” iznimnim čini i čudni, hibridni trećićanski dijalekt sastavljen od dalmatinskih talijanizama i anglizama s australskim izgovorom, što je čitatelju u dešifriranju omogućilo lucidnu jezičnu igru. Baretić se dugo pripremao na pisanje ovog romana – obišao je tridesetak otoka. Pisac je rekao da je na svakome ”slušao, njušio i skupljao” svakakve sitnice koje su mu bile nevažne u trenutku kada su došle, a isplivale bi tek poslije, kada mu je zatrebalo nacrtati svoj otok.

 

Anočićeva je ideja prvo bila taj jezik pretvoriti u posve izmišljen jezik, ali s vremenom je shvatio kako je za priču potrebno da publika razumije što se govori. “Zato smo se nakraju odlučili za nešto između”, kaže i napominje da se nije savjetovao s autorom, ali je siguran da u autorskoj prilagodbi ničim nije “otišao tamo kamo i sam Baretić ne bi pošao”.

 

U dramatizaciji romana pomogla mu je dramaturginja Dora Delbianco, koja je taj fascinantni Baretićev ”štreljski” ili australijski engleski, začinjen izmišljenim posuđenicama iz talijanskoga i ostalih jezika, zadržala u predstavi.

“Vengo coj!” ili “Nego što!”, rekao bi Baretić na svom trećićanskom, objašnjavaju da ta jezična sintagma simbolizira pozitivan odnos prema životu.

Još tekstova ovog autora:

     Umro je najbolji hrvatski urednik
     Tom Gotovac dobit će spomen-ploču u centru Zagreba
     Teatar.hr objavio nominacije za kazališne nagrade
     Zajednička borba protiv moći kulture brendova
     Najvažniji bend new wavea nastupa u Močvari
     Jabuka, klub koji punih 45 godina nije razočarao
     Andrea Zlatar: Kultura je najpolitičniji prostor
     Život beskućnika s fotoaparatom u ruci
     Posmrtna maska za majstora Loua Reeda
     Frankfurtski sajam: kako smo razjedinjeni u knjizi

> Svi tekstovi ovog autora
  • DNEVNI TWEEt DRAGE PILSELA

  • MOLIMO VAS DA PODRŽITE AUTOGRAF UPLATOM PREKO PAYPAL-A:
  • ARHIVA – VRIJEME SUODGOVORNOSTI

    ARHIVA – VRIJEME SUODGOVORNOSTI

    VRIJEME SUODGOVORNOSTI – ostale emisije

     

  • vrijeme i suodgovornosti

  • Facebook

  • Donacije

  • Cigle

  • ekumena

  • javni servis

  • prometej

  • povratak adolfa pilsela

  • u što vijerujemo

  • fraktura 1

  • fraktura 2

  • fraktura 3

  • superknjizara

  • vbz drago

  • vbz 1

  • vbz 2

  • vbz 3

  • vbz 4

  • ljevak 1

  • ljevak 2

  • ljevak 3

  • ljevak 4

  • ljevak 5

  • ljevak 6

  • oceanmore 1

  • oceanmore 2

  • petrineknjige 1

  • petrineknjige 2

  • srednja europa 1

  • srednja europa 2

  • planetopija 1

  • planetopija 2

  • ks 1

  • ks 2

  • ks 3

  • ks 4

  • meandar 1

  • meandar 2

  • meandar 3

  • biblija